Kelly Decker examines common ways sign language interpreters frame the task of interpreting and peels back some of the implications and impact on the field and the larger communities served. Sign language interpreters are taught that meaning is conveyed through accurate word choice. Do we give the same considerations to word choice when we label
As a way to welcome 2016, we handpicked 10 posts that inspired reflection, demonstrated courageous thinking, or generated spirited conversation. It is our guess that you were moved by some of these 2015 gems as well. If you missed one, take a moment to enjoy the goodness. * Posts not listed in any particular order. 1.
Carol Padden presented Do Sign Language Interpreter Accents Compromise Comprehension? at StreetLeverage – Live 2014 | Austin. Carol’s talk establishes that there are indeed accents in sign language and therefore interpreters need to consider “voice coaches” if they want to deliver clear interpretations on the public stage. You can find the PPT deck for her presentation here. [Note from
January 16, 2014: It is with great excitement that we share Carol Padden has joined the StreetLeverage – Live 2014 speaker line-up. Carol will be a great addition to the program and is sure to inspire. Join Carol and other industry thought leaders for a weekend of discussion and critical thinking about how we understand,
Carol Padden is professor of Communication and Interim Vice Chancellor of Equity, Diversity and Inclusion at the University of California, San Diego. Along with members of her research group, she has been investigating a new sign language used in a community of deaf and hearing Bedouins in southern Israel. Their work explores how language arises