StreetLeverage – Live 2016 may be over, but the takeaways linger; sights set on possibilities, participants shared generosity and perspective while looking at critical issues impacting the field of interpreting. Here’s a brief look at some highlights from the weekend. #CommunityisAccountability In the world of sign language interpreting, time is a precious commodity. The beauty
Wing Butler presented Status Transactions: The “It” Factor in Sign Language Interpreting? at StreetLeverage – Live 2015 | Boston. Wing highlights the important role of status transactions in sign language interpreting and explores how interpreters can employ meta- and micro-behaviors to create successful dynamics. You can find the PPT deck for his presentation here. [Note from
Sharon Neumann Solow presented Genuine Confidence: Why Can’t It Be All About Me? at StreetLeverage – Live 2015 | Boston. Her presentation examines healthy and less helpful uses of ego in the work of sign language interpreters and why genuine confidence is a comfort to be around. You can find the PPT deck for her presentation here.
Denmark and Finland exemplify contrasting approaches to DIs and HIs. While roadblocks and resistance often hinder DIs in Denmark, having HIs and DIs study together in Finland leads to mutual cooperation. Note: Anna Mindess, an American hearing interpreter wrote this post, incorporating interviews with Didde Nylander, a hearing Danish sign language interpreter and Markus Aro, a
International participation by sign language interpreters presents a valuable opportunity for self-reflection and identity exploration which enhances work and relationships at home and abroad. When I was talking about getting ready to go to two international conferences this past summer, I heard several different reactions from my colleagues- everything from affirmation to indifference to slight
As a way to welcome 2016, we handpicked 10 posts that inspired reflection, demonstrated courageous thinking, or generated spirited conversation. It is our guess that you were moved by some of these 2015 gems as well. If you missed one, take a moment to enjoy the goodness. * Posts not listed in any particular order. 1.
Recommitting to the principles of civility aligns sign language interpreters with the Code of Professional Conduct while fostering positive interactions both online and in person. I have always believed strongly in the school of hard knocks. As a sign language interpreter, I have held the opinion that sensitivity is not a luxury we can afford
As sign language interpreters, we stand at a crossroads. Do we maintain the status quo or act as change agents by investing & engaging, collectively, in the transformation of our profession? People in our field are talking a lot about change. Our attitudes toward the Deaf community and fellow sign language interpreters have to change.
Receiving feedback is as much an art as giving it. By crafting opportunities to receive feedback, sign language interpreters can begin to erase the negative connotations that often accompany the “F” word. Several hours after a recent interpreting assignment, I received an email from my team interpreter that simply said, “Can we chat about today?”
Sign language interpreters are exposed to language variation on a daily basis. Interpreters and programs supporting interpreter education must cooperate with the Deaf community to adopt and adapt to the evolving stylings of native signers. How We Look at Language There are two widespread approaches to variation within languages: prescriptivism and descriptivism1. Prescriptivists approach language