Often, when discussing breaches of ethical conduct, the focus is on a sign language interpreter’s commission of some act. Examples might include a breach of confidentiality, accepting assignments beyond one’s capacity, demonstrating a lack of respect for consumers and/or colleagues. Equally concerning, although discussed less often, are acts of omission. Acts of omission refer to instances where a practitioner doesn’t follow expected or best practice in performing their duties.
Examples might include failing to advise consumers when there are barriers to an effective interpretation, failure to clarify information the interpreter does not understand or misinterprets, or failure to use consecutive interpreting when the circumstances necessitate, among many others. Both acts of commission and omission can cause harm to consumers, practitioners and the profession. However, the focus of this article is on acts of omission and their potential relationship to the persona of invisibility that is deeply rooted in our field. If you haven’t read my previous post, Sign Language Interpreters: Stepping Out of the Shadows of Invisibility, consider it a prequel to this article.
Why Do We Fail to Intervene?
Granted, there may be many reasons that a sign language interpreter fails to act when some type of intervention is needed and within their realm of responsibility. After all, interpreting is a complex process. We all come to the work at different levels of readiness for all that is required of us, as eluded by Dennis Cokely in his article, Vanquished Native Voices—A Sign Language Interpreting Crisis. However, it is worth exploring the degree to which lingering shadows of invisibility impact our inaction. Is it possible that our long history of encouraging practitioners to behave “as if not really there” and allowing things to proceed “as if the consumers were communicating directly” has created a diffusion of responsibility? As a result, do interpreters perceive themselves as less responsible for the outcome of the exchange, even when it is the interpreting process or the interpreter’s presence that is creating the need for an intervention?
This concept of diffusion of responsibility has been discussed by sociologists studying examples of bystanders who do nothing in an emergency situation. Findings show that the larger the bystander group, the less likely one of the bystanders will intervene. According to social experiments, an individuals’ failure to assist others in emergencies is not due to apathy or indifference, but rather to the presence of other people. Bystanders perceive that their individual responsibility is diffused because it is unclear who is responsible in a group situation. When responsibility is not specifically assigned, bystanders respond with ambiguity.
Is it possible a similar phenomenon occurs with sign language interpreters? Do we think of ourselves as bystanders—present from a distance, and therefore, not involved? Have we internalized the neutrality we are to bring to our task as non-involvement and disinterest [versus objectivity and emotional maturity]? Are we unconsciously promoting the tendency to diffuse our responsibility to act when action is warranted? Do we believe that if we are to behave as invisible, then any kind of intervention is inappropriate? Do we experience feelings of ambivalence when confronted with the need for an interpreter-related intervention? If so, there may be serious implications for our ability to fulfill our professional duty and there is merit in exploring this concept of intervention further.
Practicing Due Diligence
Like all practice professionals, sign language interpreters have the obligation to engage in due diligence when carrying out their duties. Due diligence refers to the level of attention and care that a competent professional exercises to avoid harm to consumers of their services. It is a customary process applied by professionals to assess the risks and consequences associated with professional acts and behaviors. Applying due diligence during our work as interpreters can help us to anticipate potential issues that may arise and/or validate concerns that we are sensing during our work. Here are some steps that can guide us in the process.
1. Recognize that there may be a need for an intervention. There are many potential instances where such a need could arise. This step requires us to assess the cues within the situation that signal that something is not working and taking the time to examine such cues more fully. For example, the interpreter may not know what is meant by what a speaker is saying. Or, it may become clear that consecutive interpreting will produce a more accurate interpretation and/or allow for fuller understanding and participation by one or more consumers. Or, perhaps a cultural misunderstanding has arisen that was not addressed within the interpretation. By paying attention to the cues that signal the potential need for an intervention, we begin the process of applying due diligence.
2. Take responsibility. The next step in the due diligence cycle involves assessing whether we have a professional responsibility to act. Part of this step requires the sign language interpreter to quickly assess who ultimately holds the duty to resolve whatever risk or potential consequence exists. For example, consider instances where an interpreter doesn’t understand the source language message. Since the interpreter holds the duty to accurately interpret the message, it is the interpreter who holds the responsibility to intervene and seek understanding. Passing on the lack of understanding to the consumer (by glossing or fingerspelling for example), expecting that they ask for the clarification, is avoidance that is reminiscent of that period in our history where we promoted the view of the interpreter as a conduit or machine. It is an example of diffused responsibility. As well, expecting consumers to seek understanding when we do not understand may be unrealistic. If the interpreter does not feel comfortable intervening, it stands to reason the consumer may not either. This doesn’t mean that the need doesn’t exist, just that there is a reluctance to acknowledge it in a transparent manner. So, the test is to assess who holds the duty to generate the accurate interpretation. Clearly, it is the sign language interpreter, not the consumer.
3. Plan a course of action. Deciding how to intervene is as important as deciding that an intervention is necessary. There are certainly ways of intervening that are disruptive and can alienate consumers. So, thinking the process through (even practicing and role playing possible approaches) with colleagues can help to identify specific and successful strategies for intervening. It is important to learn to intervene in a way that builds trust and confidence. Practitioners who are diligent in taking responsibility for the quality and accuracy of their work comment that when they are proactive in creating effective working conditions, or address errors and misunderstandings in an open and authentic manner, it promotes trust and confidence by consumers. Diminished trust and confidence seems to arise when sign language interpreters attempt to act as if all is well, when it may not be or simply isn’t.
4. Take action. Initiating the intervention is the next step in the due diligence cycle. This is the step that requires the courage and confidence to act. Again, given our historic roots, many of us find ourselves fearful of taking action perceiving it will be viewed as interjecting of ourselves into the situation. In reality, we are already part of the interaction, and offering an intervention when it is warranted is not interjection of self, but rather carrying out our professional duty. This difference is significant. One is about potentially crossing professional boundaries and the other about maintaining the integrity of our work and profession.
The consequence of failing to act when it is our duty to act can be very serious. In the case of a police interrogation, failure to apply best practices can lead to challenges being raised as to the admissibility of a deaf suspect’s statements. In the case of an IEP team meeting, failure to articulate observations in a professional manner can lead to an IEP that doesn’t address the real needs of the deaf child. In the case of a job interview, failure to accurately convey details can mean the difference between a person getting a job or not.
Stepping Out of the Shadows
Part of our process of stepping out of the shadows of invisibility is acknowledging that it feels safer and easier if we just remain conduits. We then do not have to address the on-going and complex ethical issues associated with role definition and conflicts. But without grappling with these very issues, we remain merely technicians, not professionals. We cannot insist on professional standing when we do not perform in the customary ways that professionals perform. As well, we cannot achieve a collective discretion without tackling the hard questions and finding ways to make our work more transparent.
Likewise, as sign language interpreters, we must always assess whether the consequence of intervention outweighs the contribution it makes. Timing and manner of an intervention are critical considerations. Sometimes we can’t assess this piece until we can reflect on the assignment afterwards. Thus, learning to be reflective practitioners is an essential part of the due diligence cycle. A future post will address this topic.
The Hard Question
What do we believe about ourselves, our work and our contribution to the good of the Deaf society? As we explore the answer to this and other hard questions, we must consider the implications of our history of behaving as if invisible and its potential contribution to the diffusion of responsibility. In determining our answer, let’s hold fast to that which we value—communication access, equality, integrity and our relationship to the Deaf Community and one another. It is these values that help us continue our journey of career-long growth and development…and are the source of the courage we need to continue our commitment to keep asking ourselves the hard questions.
Category: Ethics & Education
About the Author (Author Profile)Anna Witter-Merithew is a nationally certified interpreter specializing in legal and community interpreting. She has served in a variety of local, state and national leadership positions, including President and Vice President of the RID and co-founder and Vice President of the CIT. Anna, a Coda, has taught in and administered interpreter education programs for over 35 years and currently serves as the Director of the UNC MARIE Center. MARIE is one of six centers forming the National Consortium of Interpreter Education Centers. She has also published a variety of articles and resources relating to interpreting and interpreter education—many of which are collaborated works with valued colleagues.
Sites That Link to this Post
- Sign Language Interpreters in Mainstream Classrooms: Heartbroken and Gagged | Street Leverage | February 22, 2012
- Sign Language Interpreters in Mainstream Classrooms: Heartbroken and Gagged | March 5, 2012
- Debra Russell | Sign Language Interpreters: Discover & Recover an Enduring Legacy | Street Leverage | July 16, 2013